Menu: Job Restaurant
Sep. 12th, 2008 04:42 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Breakfast:
- Rice crepes
- Stir-fried vermicelli noodles
- Curry fish eggs
- Radish and beef (or more accurately, "cow parts")
- Tea egg (which I didn't eat any because omg so full)
- Coffee
Lunch:
- Ten-dish lunch, family style
- Moon cake (I chose the smallest piece I could find, which was still quite sizable)
- Tea
Afternoon "Snack":
- Red bean soup (didn't eat... decline was successful!)
- Cheesecake
Food to take home:
- Chicken in garlic sauce baked rice, leftover
- Stir-fried vermicelli noodles
- Tea eggs (I guess I'll end up eating some after all...)
I really think I should update my resume to include "eat excessively throughout the day" as one of my job descriptions ;p
ETA: Success! I've given the tea eggs for co-worker J to take home :D
- Rice crepes
- Stir-fried vermicelli noodles
- Curry fish eggs
- Radish and beef (or more accurately, "cow parts")
- Tea egg (which I didn't eat any because omg so full)
- Coffee
Lunch:
- Ten-dish lunch, family style
- Moon cake (I chose the smallest piece I could find, which was still quite sizable)
- Tea
Afternoon "Snack":
- Red bean soup (didn't eat... decline was successful!)
- Cheesecake
Food to take home:
- Chicken in garlic sauce baked rice, leftover
- Stir-fried vermicelli noodles
- Tea eggs (I guess I'll end up eating some after all...)
I really think I should update my resume to include "eat excessively throughout the day" as one of my job descriptions ;p
ETA: Success! I've given the tea eggs for co-worker J to take home :D
(no subject)
Date: 2008-09-12 10:20 pm (UTC)Maybe I ought to go to 99 Ranch.
(no subject)
From:(no subject)
Date: 2008-09-12 10:35 pm (UTC)Also, i must somehow make it to the city centre and buy myself some mooncake soon! I'm having cravings...
(no subject)
From:(no subject)
Date: 2008-09-13 04:28 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
Date: 2008-09-13 11:39 pm (UTC)朽, according to the dictionary, means "decay/rot" or "decaying/rotting". When, however, I look up "decay" (the English word) in a dictionary, 朽 does often turn up, but invariably in combination with other characters, to make up a variety of words relating to death/decay/crumbling/dying in seclusion (!).
So, my question is: does 朽 actually mean "decay" in the same sense that the English word "decay" means it, or is the meaning of 朽 closer to "a character, which, when taken together with other characters indicates a state of decay or rot"? In other words, does the character actually mean something on its own, or does it depend entirely on the context provided by other characters?
And is my question making any sense? :-P
(no subject)
From:(no subject)
From: